Fasiszták a házban

Roşu, galben şi dezastru

Roşu, galben şi dezastru

Az alább következő két vers a 2016-ban megjelent All dies hier, Majestät, ist deins – Lyrik im Anthropozän [Ez itt mind, Felség, a tied – Líra az antropocén korban] című antológiából származik. Az All dies hier… a német nyelvű líra legfrissebb válogatása, amelyből képet kaphatunk…

„Reméli, az anyukája büszke rá. Ez az első kötete” – áll André Ferenc szótagadó c. könyvének fülszövegében, kijelölve részben az értelmezés kereteit. Az első kötet beavató jellege miatt fontos lépcsőfok a költői pályán, és míg olyan öt-tíz éve az volt…

Miért tekintünk magunkra továbbra is a Nyugat domináns tekintetével? Miért merül fel egyre gyakrabban a kétsebességes Európa projektje? Kiveti magából a domináns nyelvvel nem rendelkezőt, a racionális reflexióra képtelen, a haladás üdvtörténeti narratívájából nem részesülő „lelki szegényt”?

Az alább következő három vers a 2016-ban megjelent All dies hier, Majestät, ist deins – Lyrik im Anthropozän [Ez itt mind, Felség, a tied – Líra az antropocén korban] c. antológiából származik. Az All dies hier… a német nyelvű líra legfrissebb válogatása, amelyből…

„szinte a világ szemetjévé lettünk, mindeneknek söpredékévé” (1 Kor 4, 13).

Az Oliver Zahn által írt és rendezett, Sara Tamburini által előadott esszéperformansz a 2017-es Temesvári Eurorégiós Színházi Fesztiválon (TESZT) mutatkozott be. A szem(forgató) a performansz szövegét közli Székely Örs fordításában, a képek különböző előadásokon készültek.

A szemen az elkövetkező időszakban ökokritikai szövegsorozatot indítunk, amelynek célja az ember és környezete viszonyának és azoknak a folyamatoknak a jobb megértése, amelyek ezt a kölcsönhatást befolyásolják, szervezik, illetve a viszonyban megfogalmazódó különbségtételnek a kritikus megközelítése. A szövegsorozatot ezzel az…

Deutsche Version auf der zweiten Seite. A német eredeti a második oldalon. a folyónál ahova elmész egyedül lenni és fodrok fénytörésében hámlani. a sárga lég vibrálása, a fűé, ahogy a part bőrének csapódik végtelen fésűmozgásokban, saját magát rágva, sosem fárad.…

Deutsche Version auf der zweiten Seite. A német eredeti a második oldalon. CYBERSLEEP-INCIDENS hagyd a ghostot a héjban ott kotoljon a holdtól a jupiterben egy nem-alvás élőközvetítésében mert menekül tőlem az alvás az éjszakán keresztül magamnak írok ha forradalmat akarsz…