Kategória SZEMVEDÉJ

KRITIKA ÉS MŰVÉSZETEK

Móra Menta: Csontkatonák

Dinoszauruszcsontokat találtál a homokozóban. Valahogy rávettél, hogy egész délután ássunk, további leletek reményében. Neked a koponya kellett, az volt a terved, hogy egy lapáttal fogod kikaparni belőle a dinoszaurusz agyát. A hiányzó darabokat homokból építettük meg. Nem értettem, miért teszed…

TovábbMóra Menta: Csontkatonák

Száva Csanád versei

(taxidermia) miközben éjszaka felébreszt – ilyenkor szinte zavaró a város szuszogása – őszinte vagy a félrebeszélésben nincs választásod: alvásparalízis megérinted a kemény kék kopoltyút elrágod a kagylógyöngy ízét amit látsz: egy tölcsérszerű alagút amit hallasz: dobhártya pergése így markolod meg…

TovábbSzáva Csanád versei

Csoboth Dorka versei

Koffeinmérgezés Ez a 9. eszpresszó. Eddig egyik sem volt olyan, amiért képes lennék szeretni, nem volt elég oka önmagának. A koffeinmérgezés nem cél, hanem eszköz. Szentesül. Ezekről a foltokról nem jut eszembe semmi, egyik sem, Buddha sem, pedig időről időre…

TovábbCsoboth Dorka versei

Kállay Eszter versei

 viasz nem ebédelni szeretek, hanem veletek lenni. kiveszem a kezetekből a munkát, nem mászom be a ruhaujjon és ülök meg könyökhajlatokban. örökletes bennünk a jószándék. nem vagyok kullancs, mindenkit szeretek. egy életen át rettegek attól, hogy elfogy az, akin segíteni…

TovábbKállay Eszter versei

Fridl Viktória versei

nagymellű cicákat kérnek aztán nevetnek rajtuk  és  megalázzák őket mert elfogadták a  pénzt műtétre — emlékszel a kegyre ahogyan a kék csempék ölelik az áttetsző tömeget s aztán várjad ki idővel kiszárad elszívja elfolyik a repedésekben a kutyák ugatnak hangos…

TovábbFridl Viktória versei

Olga Broumas: Caritas – Ferencz Mónika fordítása

1.Erik Satie, akitformaiatlansággal vádoltak, komponáltegy szonátát Három darab körteformában címmel. Mikor azt mondom,hogy nagyobb bravúrt igényelhet Mozartnál,több melankólikus precíziót Brahmsnál,a melled formájában komponálniszonátát, nemhiszel nekem. Bizalmatlanálmod mellett fekszem, egész éjjelgyötrődömés egyedül vagyok az elhallgatatottörömömmel. A melleidleigáznak holdsütöttesápadtságukkal, könnyedén, mint a mollfúgák. Fekszempelyhes…

TovábbOlga Broumas: Caritas – Ferencz Mónika fordítása

A családi ezüst

Az ismeretlen szerzői név Nádas Magdát rejti, akinek az asszonyneve az Aranyossi. A híres író nagynénje ő, Nádas László nővére, öccse öngyilkossága után a kamasz Péter gyámja. Évekig egy fedél alatt éltek az „úri házban”, erről a Párhuzamos történetekben sokat…

TovábbA családi ezüst